Tag Archives: Biblia

Los Mormones y Como Contestarles Con La Biblia

16 Feb
Anuncios

Que significa la Inspiracion divina de las escrituras? Desarrolle teorias plenaria,parcial mecanica.

29 Abr

Me doy cuenta que lo poco que se, apenas representa una pequeña gota en el vasto oceano de todo lo que ignoro (Enesto Trenchard, TE)

Pregunta 6

¿Que significa la Inspiracion divina de las escrituras? Desarrolle teorias plenaria,parcial y  mecanica. Ejemplos en el A.T y en el N.T donde se explique que la Biblia es inspirada Dios y explicarlos.

Introduccion:
El  martes 23 septiembre del 2008, el cardenal Albert Vanhoye, jesuita, ex rector del Instituto Bíblico Pontificio y ex secretario de la Comisión Bíblica Pontificia,  uno de los biblistas contemporáneos más reconocidos en el mundo, faltando pocos días para el Sínodo de los Obispos del año 2008, se expresó en una entrevista que le realizaron diciendo así: “Ciertamente la convicción de que la Sagrada Escritura es esencial para conocer a Cristo, para seguirle, para investigar todas las dimensiones del misterio de Cristo. La estrecha relación entre investigación exegética y profundización de la fe y de la vida espiritual. Esto ha hecho que no haya dudado nunca en estudiar, investigar y emplear todas mis fuerzas y mis capacidades en este estudio de importancia fundamental para la vida de la Iglesia.[0]

¿Cuantos idiomas fueron utilizados para escribir la Biblia? parte 2

28 Abr

¿Cuantos idiomas fueron utilizados para escribir la Biblia? parte 2

Introduccion:

El primer versículo hebreo dice: “En el principio creó Dios el cielo y la tierra”

El primer versículo arameo dice: “Viva el rey eternamente, cuéntanos el sueño a tus siervos y lo interpretaremos”.

El primer versículo griego dice: “Libro del origen de Jesucristo, hijo de Abrahán, hijo de David.

Tres son las lenguas en las que se escribió la biblia: El hebreo, el arameo, y el griego.

A modo de introducción podemos brevemente comentar que «el Antiguo Testamento, se escribió originalmente en hebreo, pues era el idioma en que se expresaba literariamente el pueblo hebreo, la nación llamada Israel. A pesar de esto, tenemos que tener en cuenta que Daniel 2:4b-7:21 y Esdras 4:8-6:18; 7:12-26 y Jeremías 10:11 están escritos en arameo, idioma emparentado con el hebreo y parte de la familia de las lenguas semíticas (árabe, asirio, babilonio, cananeo). Era la “lingua franca” del Cercano Oriente hasta el tiempo de Alejandro el Grande.

El Nuevo Testamento, se escribió en griego, que era el idioma internacional en los tiempos de Cristo, aunque parte del mismo primeramente fue hablado en arameo, idioma cotidiano de Jesús y sus discípulos. En algunos pasajes quedó esta lengua (Mt.27:46; Mr.5:41).»[19]

Luego profundizaremos mas en este tema,pero antes quisiera que vemos algunos conceptos sobre el arte de la escritura y su evolución.

Autoridad vaticana pide a obispos del mundo omitir término “Yahvé” en Liturgia

25 Abr

Autoridad vaticana pide a obispos del mundo omitir término “Yahvé” en Liturgia

VATICANO – El Prefecto de la Congregación para el Culto Divino y la Disciplina de los Sacramentos, Cardenal Francis Arinze, envió una carta a las conferencias episcopales del mundo en la que solicita no utilizar el término “Yahvé” en las liturgias, oraciones y cantos.

La misiva se refiere precisamente al uso del nombre “YHWH” con el que se designa a Dios en el Antiguo Testamento y que en español se lee “Yahvé”. En la carta, el Purpurado explica que este término debe traducirse de acuerdo al equivalente hebreo “Adonai” o del griego “Kyrios”; y pone como ejemplos traducciones aceptables en cinco idiomas: Lord (inglés), Signore (italiano), Seigneur (francés), Herr (alemán) y Señor en español.

Tras comentar que el nombre de Dios exige a los traductores un gran respeto, el Purpurado precisa que la palabra “YHWH” es “una expresión de la infinita grandeza y majestad de Dios” que se mantuvo “impronunciable y por ello fue reemplazada en la lectura de las Sagradas Escrituras con el uso de la palabra alternativa ‘Adonai’ que significa Señor”.

Esta tradición de la traducción es importante para entender a Cristo, prosigue el Cardenal Arinze, ya que el título de “Señor” se vuelve “intercambiable entre el Dios de Israel y el Mesías de la Fe Cristiana”.

“Las palabras de las Sagradas Escrituras contenidas en el Antiguo y Nuevo Testamento expresan la verdad que trasciende los límites impuestos por el tiempo y el espacio. Son la palabra de Dios expresada en palabras humanas, y por medio de estas palabras de vida, el Espíritu Santo introduce a los fieles en el conocimiento de la verdad total, y por ello la palabra de Cristo aparece ante los fieles en toda su riqueza”, explica el Cardenal. [Tomado de Aciprensa, Perú]

Popularity: 21% [?]

Otras notas relacionadas

El Congreso rechaza quitar la Biblia y el crucifijo en las tomas de posesión

7 Feb
PSOE, PP Y CIU, EN CONTRA DE LA INICIATIVA

El Congreso rechaza quitar la Biblia y el crucifijo en las tomas de posesión

Vídeo: Atlas
Actualizado miércoles 28/05/2008 09:33 (CET)
AGENCIAS | elpais.es

MADRID.- El Congreso de los Diputados ha rechazado la supresión de símbolos religiosos como el crucifijo o la Biblia en los actos de tomas de posesión de los cargos públicos, por ejemplo del presidente del Gobierno o los ministros. La propuesta ha tenido 309 votos en contra, nueve a favor y seis abstenciones.

El socialista Ramón Jaúregui ha asegurado que, aunque “el crucifijo está de más” en los actos oficiales, su partido no piensa hacer imponerlo. Al igual que hizo horas antes el portavoz socialista,José Antonio Alonso, el secretario general de los socialistas ha rechazado que el PSOE promueva hacer leyes que “obliguen” a quitar los símbolos religiosos.

Ha abogado por “no producir tensiones o rupturas innecesarias”, ya que no hacen falta leyes “prohibicionistas”, y por dejar que la laicidad avance al ritmo que establece la “convicción colectiva”.

El PP dice su retirada supone ‘excluir los símbolos que profesan la mayoría de los españoles’

 


Sin que haya sido necesaria una ley, ha continuado,los crucifijos van desapareciendo de las escuelas públicas o los juzgados, y esa es una “conquista de la laicidad”, que se ha ido impregnando en los ciudadanos. “Ésa es la aconfesionalidad que seguiremos promoviendo”, ha sentenciado Jáuregui.

El diputado de Izquierda Unida, Gaspar Llamazares, ha defendido el texto de su propuesta como un paso adelante en la creación de un “protocolo de aconfesionalidad” acorde con el carácter aconfesional del Estado, proclamado en la Constitución. Sólo el BNG ha expresado su apoyo a la medida y sólo un grupo, el del PNV, ha presentado una enmienda con el fin, no ya de suprimir el crucifijo o la Biblia en las tomas de posesión, sino de eliminar este tipo de ceremonias por “anacrónicas”, carentes de sentido y “superfluas”.

Jáuregui (PSOE) argumenta que ‘no hay ninguna referencia a una señal o a un símbolo religioso’ en el decreto que regula estas ceremonias

 


El grupo de CiU, representado en el debate por Jordi Xuclá, se ha mostrado opuesto a la iniciativa, al igual que el PP, cuyo diputado Eugenio Nasarre ha manifestado que el Real Decreto que regula los protocolos de los actos de toma de posesión “no necesita modificación”. Al tiempo que ha tildado de “extravagante” la enmienda del PNV.

Ha asegurado que “España no es un ente abstracto”, más bien “una realidad fraguada en el seno de una civilización con raíces judeo-cristianas”, y por ello, suprimir los símbolos citados supone “excluir los símbolos que profesan la mayoría de los españoles”. “No podemos dejar de llamarnos cristianos sean cuales sean nuestras creencias personales”, indicó, “es lo que somos, y no podemos dejar de ser”.

La Biblia se malinterpreta en el “Día de los Santos Inocentes”

27 Dic

La Biblia se malinterpreta en el “Día de los Santos Inocentes”
Viernes 26 de Diciembre de 2008
Sociedad
Estados Unidos
 


Cada 28 de diciembre, son muchos los que sufren por bromas pequeñas -y no tanto- perpetradas por aquellos que conmemoran el Día de los Santos Inocentes, día que ha sido inventado.

Estados Unidos, (Amén-Amén News / NoticiaCristiana.com) Cada 28 de diciembre, son muchos los que sufren por bromas pequeñas -y no tanto- perpetradas por aquellos que conmemoran el Día de los Santos Inocentes, día que ha sido inventado. Esta ‘festividad’ tiene su origen en la secularización de la Biblia, cuando en realidad la Palabra de Dios nos habla de la matanza ordenada por el rey Herodes con el fin de deshacerse de Jesús, por aquel entonces un niño pequeño. Entendemos de igual forma que la fecha es improbable, como lo es la fecha de nacimiento del Señor Jesucristo.

Como no estaba seguro de su edad, mandó a asesinar a todos los menores de dos años nacidos en Belén por aquel entonces.

En la Edad Media, los escritores cristianos calculaban la cantidad de niños muertos en un número que oscilaba entre los 3.000 y los 15.000. Sin embargo, la historia relata que el censo ordenado por el gobernador romano Quirino dio como resultado que el pueblo de Belén no tenía más de 800 habitantes, así que es poco probable que hayan fallecido más de 40.

Pero lo mas asombroso, es que tanto en América como en España se festeja el Día de los Santos Inocentes el 28 de diciembre. En general, en todos los países se juegan bromas de todo tipo y calibre. Pero no es la única manera que tienen los hispanohablantes de recordar ese día.

Por ejemplo, en algunas zonas de América se recomienda no prestar ningún objeto o bien en esos días, porque automáticamente el que lo recibe tiene la capacidad de quedárselo.

Si bien hace unos años que esta tradición cayó en desuso, cuando estaba en boga los “beneficiados” repetían una popular frase, como burla: “Inocente palomita que te dejaste engañar”, que algunos completaban con “sabiendo que ese día nada se puede prestar” o con “hoy Día de los Inocentes te dejaste engañar”.

En tanto, en la localidad de Ibi, ubicada en Alicante, España, se desarrolla esa fecha el Día dels Enfarinats (”enharinados”). Se trata de una celebración que simboliza el enfrentamiento de los poderes público y privado en una batalla de harina, en un ambiente carnavalesco y satírico.

Un grupo de 14 personas, entre las que se elige a una que represente al alcalde, otra al fiscal, otra al juez y las demás a otros símbolos de autoridad, se opone a otro que es el que intentará quitarle el poder. En la pelea, los principales protagonistas son la harina, el polvo y los cohetes.

Por su parte, en el municipio español de Jalance, el 28 de diciembre se celebra la llamada Fiesta de los Locos. Esta data de principios del siglo XVII y tiene una clara simbología pagana. En ella, los más jóvenes se visten y maquillan de manera llamativa para “ostentar el poder” en las calles por algunas horas. En la noche, se celebra el tradicional Baile de los Locos, donde en un ambiente de música y picaresca casi todo está permitido.

Se publican Biblia especial para mujeres

24 Nov

Se publican Biblia especial para mujeres

Fecha: November 24, 2008

Miami.- Con la salida al mercado de la Biblia «ISHA», la mujer hispanoamericana contemporánea ya tiene su propio volumen de las Sagradas Escrituras, en lo que constituye el más reciente esfuerzo editorial de Sociedades Bíblicas Unidas (SBU).

La Biblia «ISHA» (vocablo hebreo que significa «mujer») es un texto de la exitosa Traducción en lenguaje actual, con secciones y ayudas especialmente preparadas para el público femenino e insertadas a lo largo del volumen.

«Tenemos el placer de presentar “ISHA” a todas las adolescentes, jóvenes y mujeres adultas, como la Biblia más útil para definir su rol de mujer en la sociedad, ayudarla a vivir según las Escrituras y encontrar respuestas a sus inquietudes espirituales y de toda índole», anunció Loida Ortiz, directora de Publicaciones de SBU. «En “ISHA” –puntualizó Ortiz–

, las mujeres invisibilizadas cobran vida, salen del anonimato y nos enseñan que la fe, la perseverancia y la confianza en Dios son imprescindibles en el camino de la vida. La Biblia completa «ISHA» estuvo precedida por la revista del mismo nombre que, con la porción del libro de Génesis en formato magazine, ha estado circulando por varios meses.

Las ayudas de la Biblia «ISHA» están agrupadas en las secciones fijas: Para profundizar, con artículos en perspectiva de género acerca de pasajes clave de la Biblia; Rostros, perfiles de mujeres de la Biblia que exponen sus caracteres, fortalezas y debilidades; Entre paréntesis, recuadros con información acerca de curiosidades arqueológicas, lingüísticas, históricas y culturales, y Tenemos que hablar, una sección de artículos sobre temas de candente actualidad, que dirigen a la mujer a definir su rol y la ayudan a tomar acción en medio de tales problemáticas.

photo-1-sbu07Estas secciones son muy útiles para la discusión abierta o los grupos de estudio. Cada uno de los personajes femeninos expuestos en los artículos de esta Biblia tiene una gran enseñanza, no sólo para la mujer sino también para el hombre y para ambos en conjunto. De igual manera, las reseñas históricas, arqueológicas y lingüísticas facilitan la comprensión de las Escrituras y dan información nueva que enriquece la vida de los lectores.
Merece destacarse que el texto de la Traducción en lenguaje actual usado en esta Biblia hace que el mensaje bíblico se entienda más fácilmente, a la vez que despierta el interés por profundizar en las Escrituras. Sociedades Bíblicas Unidas tomó en cuenta las variaciones que sufre el idioma con el paso del tiempo para realizar esta traducción directa de los idiomas originales hebreo, arameo y griego y adaptarlos a la comprensión literaria del mundo actual.

SBU asegura que «ISHA» es la herramienta ideal para toda mujer, sea ama de casa, ejecutiva, líder, estudiante, pastora, maestra o trabajadora, y que constituye un recurso importante para todo tipo de ministerio cristiano relacionado con la mujer.

Según Loida Ortiz, se espera que «ISHA» promueva una serie de actividades para mujeres donde se puedan discutir los extraordinarios temas que esta Biblia propone. Las Sociedades Bíblicas nacionales, por su parte, presentarán la nueva Biblia a pastores y líderes en eventos, talleres, retiros, ferias de libros y seminarios.
«ISHA» es una herramienta de suma importancia para la mujer, que debe estar presente en todo hogar e iglesia.
La Biblia «ISHA» estará disponible en las Sociedades Bíblicas nacionales y librerías en general en su formato de tapa rústica e interior a todo color, con un diseño dinámico y contemporáneo.

Otras características de la Biblia ISHA
Cantidad de páginas: 1536, a todo color.
Tamaño: Serie 60 (13,5 cm x 21 cm).
Papel: Biblia 28 g.
Tamaño de letra: 8,2 puntos para el texto bíblico.
Catálogo: ISBN 978-1-59777-228-9 TLA60 ISHA Tapa rústica / colores
Ilustraciones adjuntas al presente Comunicado:
1- ISHA, la mujer según la Biblia.
2- En ISHA, las mujeres invisibles cobran vida.